Filtriranje
hr en de
0 0
0 0
Početna Proizvodi Knjige Književnost Književna kritika i studije TEKST, DISKURS, PRIJEVOD: o poetici prevođenja

TEKST, DISKURS, PRIJEVOD: o poetici prevođenja

Šifra: 402646
(0)Ostavi recenziju
Godina izdanja: 1999
Država: HRVATSKA
Jezik izdanja: hrvatski
Uvez: Meki uvez
Broj stranica: 396
Format: 24 cm
ISBN: 953-163-063-1
Cijena
$ 4,18

U klubu štedite $ 0,13.

U cijenu je uključen PDV. Za Europsku Uniju od 01.07.2021. cijena proizvoda i poštarine može varirati prema stopi poreza za zemlju isporuke.

Želite li uštedjeti $ 0,13 na ovoj narudžbi i postati član Dominović kluba?

Dostupno odmah
O knjizi
U pristupu prevođenju kao diskursu pokreću se ključna pitanja jezika i njegove upotrebe, ljudske komunikacije, značenja i razumijevanja, i poetskog doživljavanja. U prvom dijelu raspravlja se o prirodi jezičnog znaka koji omogućuje međuljudsko sporazumijevanje, ali istodobno podliježe kontekstualno uvjetovanom razumijevanju. Ispituje se utjecaj različitih teorija značenja (od strukturalizma do suvremene semiotike i kognitivne lingvistike) na teorijske modele prijevodnog procesa i na različito poimanje prevodljivosti, a zatim se predlaže pristup prevođenju kao procesu u kojemu se komunikacija ne može odvajati od tvorbe značenja i značenjskih odnosa. Međusobno djelovanje tekstualnih parametara i kontekstualnog načela razumijevanja povezuje se s pojmom semioze. Iznosi se teorijsko tumačenje pristupa prevođenju kao diskurzivnom procesu, s primjerom analize nekoliko različitih engleskih prijevoda odlomka jedne Rilkeove pjesme. U drugom se dijelu istražuje prijevodni proces s gledišta prevoditelja/analitičara kao sudionika u diskursu. Preispituje se pojam semiotičkog pomaka u detaljnoj analizi različitih načina čitanja i prevođenja iste pjesme. Poetika prevođenja povezuje se s promjenama u pristupu lirskoj pjesmi. U trećem dijelu daje se kritički osvrt na pojam prijevodne ekvivalencije i kategorija sličnosti i nepromjenljivosti u analizi prijevodnih odnosa. Pitanje (ne)određenosti tekstualnog značenja postavlja se sa stajališta književne teorije i kritike, lingvističke i književne stilistike, te suvremene kognitivne lingvistike i analize diskursa. Zatim se predstavlja pristup prevođenju kao diskursu u detaljnom prikazu odnosa između smisla i načina značenja pjesme. U teorijskoj razradbi modela analize prijevodnog diskursa povezuju se opći pojam i razine diskursa s određenim svojstvima koja imaju svi prirodni jezici, a cjelokupan analitički model prikazuje se na primjeru prevođenja jedne pjesme Wallacea Stevensa s engleskog na hrvatski. U narednim analitičkim poglavljima posebno se istražuje motiviranje tih općih jezičnih svojstava u obrasce sa značenjskim i poetskim učincima. U analizi mnogih pjesničkih prijevoda te autoričinih vlastitih prijevoda, kao primjera i dokaza predloženih teorijskih postavki, tumači se kako obrasci prijevodnog diskursa nastaju s obzirom na zvukovno-ritmičke, sintaktičko-semantičke i pragmatičke aspekte prijevodne izvedbe. Načelo na koje se analiza oslanja jest da prijevodi moraju mjeriti relevantnost svojega čitanja izvornika međusobno i da se isto tako čitanja preispituju u suodnosu diskursa i njegova opisa. Knjiga je pokušaj analitičkog razumijevanja iskustva prevođenja koji može pridonijeti poetici prevođenja, ali koji može i dijelom odgovoriti na važna pitanja o načinu na koji značenja nastaju u diskursu općenito.
Komentari
Ocjena proizvoda
Još nema komentara. Budite prvi koji će komentirati.
Pošalji komentar

Ocijeni članak

Ocijeni proizvod

Vaš email koristitit će se samo u svrhu odgovaranja na Vaš komentar.
Česta pitanja
Koji je rok isporuke paketa?

Naručeni proizvodi isporučuju se u roku od 5 radnih dana. Ukoliko neki od proizvoda nije odmah dostupan za isporuku, kupac će o tome biti obaviješten u procesu kupnje. Više informacija o dostavi možete pronaći ovdje.

Dostavljate li u inozemstvo?

Da, dostavu vršimo u sve zemlje svijeta. Informacije o cijenama dostave za pojedine zemlje možete vidjeti ovdje.

Koja je cijena dostave?

Cijena dostave u Republici Hrvatskoj i Sloveniji je 4 € | 30,14 kn, a za narudžbe u iznosu većem od 55 € | 414,30 kn dostava je besplatna. Za više informacija o cijeni dostave u Hrvatskoj i u inozemstvu možete provjeriti ovdje.

Mogu li narudžbu s osobnim preuzimanjem preuzeti na dan kreirane narudžbe?

Svakom kupcu javimo kada su knjige spremne za preuzimanje pa je potrebno pričekati našu obavijest putem e-maila ili telefonskog broja koji ste ostavili kao kontakt u Vašoj narudžbi.

Ne snalazim se u webshop-u, mogu li nekim drugim putem napraviti narudžbu?

Ukoliko imate bilo kakvih problema vezanih uz web narudžbu, uvijek nas možete kontaktirati putem našeg e-maila: [email protected] i telefona: 01 6130 112. Tim putem možete napraviti i narudžbu, a potrebni podatci za narudžbu su: ime i prezime, adresa za dostavu, e-mail i telefonski broj.

Klub vjernih članova

Pravim ljubiteljima knjiga pripremili smo posebni tretman u Dominović Klubu vjernosti.

Članove našeg kluba častimo popustima i pamtimo sve njihove narudžbe.

Saznaj više

Newsletter

Prijavite se na naš newsletter i ostvarite 10% popusta prilikom prve kupnje.

Zatvori

Vaša privatnost i osobni podaci su nam bitni. Sukladno novoj Općoj uredbi o zaštiti podataka ažurirali smo naša Pravila privatnosti.

Kako bi se osigurao ispravan rad ovih web-stranica, ponekad na vaše uređaje pohranjujemo male podatkovne datoteke poznate pod nazivom kolačići.

Više o Pravilima privatnosti pročitajte ovdje.

Više o Pravilima o korištenju kolačića pročitajte ovdje.

Postavke o kolačićima možete urediti i/ili ažurirati ili obrisati prilikom svakog posjeta našoj stranici. O svemu više pročitajte u Pravilima o korištenju kolačića.

Google maps
Facebook messenger (like page)
Instagram
Sendgrid

Google analytics