Filtriranje
hr en de
0 0
0 0

CROATOHUNGARICA

Šifra: 416109
(0)Ostavi recenziju
Godina izdanja: 2008
Država: HRVATSKA
Jezik izdanja: hrvatski
Uvez: Meki uvez
Broj stranica: 271
Format: 22 cm
ISBN: 978-953-150-848-3
Nakladnik: MATICA HRVATSKA
Cijena
$ 25,07

U klubu štedite $ 0,75.

U cijenu je uključen PDV. Za Europsku Uniju od 01.07.2021. cijena proizvoda i poštarine može varirati prema stopi poreza za zemlju isporuke.

Želite li uštedjeti $ 0,75 na ovoj narudžbi i postati član Dominović kluba?

Dostupno u roku 1-7 dana
O knjizi
Top of Form 1 Bottom of Form 1 Navigacija Naslovnica O Matici hrvatskoj Èlanstvo Zbivanja Knjige Èasopisi Odjeli Ogranci Galerija Salon Mladi glazbenici Knjižara Javna nabava Najam dvorana Katalog informacija Kontakt Broj 395, 23. travnja 2009. ISSN 1330-2787 Druga stranica Feljton Film Glazba Iz Matice Ja tako mislim Jezikoslovlje / osvrti Kazalište Književnost Likovna umjetnost Naslovnica Natjeèaji O tome se govori Ogled Politièka kultura Razgovor Reportaža Tema Zadnja stranica Znanost Top of Form 2 Bottom of Form 2 Kontakt Uredništvo Pretplata Arhiva Znanost Znanost Croatohungarica, nova knjiga Istvána Lőkösa. Matica hrvatska, Zagreb, 2008. Bogatstvo književnopovijesnih veza Luka Šeput Croatohungarica, nova knjiga Istvána Lőkösa. Matica hrvatska, Zagreb, 2008. Bogatstvo književnopovijesnih veza U Matičinu nizu Inozemni kroatisti objavljena je već druga knjiga mađarskoga kroatista i komparatista Istvána Lőkösa, Croatohungarica. Desetak godina nakon Hrvatsko-mađarskih književnih veza, kojima je svojevremeno i otvorena biblioteka, pred nama je novih deset tekstova u kojima autor istražuje isprepletene odnose hrvatske i mađarske književnosti. István Lőkös (1933) najveći je dio svojega znanstvenog opusa posvetio upravo tome području poredbene povijesti književnosti. Tijekom dugogodišnje profesure na filozofskim fakultetima u Debrecenu i Miskolcu objavio je više knjiga koje se bave kroatističkim pitanjima, a među kojima, uz spomenutu, vrijedi izdvojiti i Povijest hrvatske književnosti na mađarskome jeziku. Posvećenost hrvatskoj književnosti akademik Lőkös pokazao je i prevoditeljskom djelatnošću. Na mađarski je prepjevao Marulićeve Juditu i Suzanu, nastavljajući tako dugu tradiciju recepcije djela velikoga Splićanina u susjednoj književnosti. Njegov je istraživački i prevoditeljski rad u Hrvatskoj prepoznat te mu je dvaput dodijeljena nagrada Davidias Društva hrvatskih književnika. Croatohungarica je zbirka deset, uglavnom kraćih, rasprava i članaka koje po tematskom okviru i metodološkome pristupu znače nastavak autorovih istraživanja iz Hrvatsko-mađarskih književnih veza. Lőkös promatranim pojavama pristupa metodologijom francuske komparatističke škole, provjeravajući činjenice i nastojeći pozornim čitanjem tekstova pronaći utjecaje, izvore i modele koji su utjecali na strukturiranje djela. Rasprave su mahom analitičke, obrađuju pojedine probleme, ali širok vremenski luk promatranih pojava - proteže se od humanizma do Miroslava Krleže - bogat je prinos možda nekoj budućoj sintezi. Veći broj tekstova posvećen je pitanjima starije hrvatske i mađarske književnosti, a četiri među njima bave se u užem smislu marulološkom tematikom. Ovdje je, po mojem sudu, najzanimljivija rasprava o problemu recepcije Marulića u Ugarskoj. Naime, popularnost i čitanost Marulićevih latinskih uspješnica Institucije i Evangelistara diljem Zapadne i Srednje Europe potvrđena je bilo novim izdanjima, odnosno njihovim prijevodima na nacionalne jezike, bilo katalozima europskih knjižnica koji su jasno pokazivali svu raširenost njihove recepcije. Pravi domet recepcije Marulićevih latinskih djela u Ugarskoj bio je, pak, uglavnom obilježen pretpostavkama. Razlog je tomu što su se sve važne društvene i političke mijene u mađarskoj povijesti, od navale Turaka do komunističke strahovlade, redovito odražavale na razvoj kršćanskih samostana i knjižnica (u smjeru uništavanja i zatiranja) - koji su pak najbolji izvor potrebnih podataka. Ipak, pedantnim istraživanjem preživjelih popisa nekadašnjih arhiva i knjižničarskih fondova, Lőkös uspijeva rekonstruirati polje čitanosti Marulića u Ugarskoj, pokazujući razvedenu recepciju, čime se Mađarska dobro uklapa u europski kontekst. U ostalim tekstovima obrađuju se redom raznodobne pojave hrvatske i mađarske književne povijesti. Govori se u njima o Antunu Vrančiću, Marulićevoj Juditi, o analogijama u djelima Šiška Menčetića i Bálinta Balassija, raspravlja se o Mažuranićevim mađarskim pjesmama, analizira se slika Mađara u prozi Gjalskoga, istražuje se moguće Krležino nadahnuće kuručkim pjesmama Endrea Adyja. Svi ti tekstovi odlični su primjeri klasičnoga komparatističkoga istraživanja, koje argumentirano pronalazi uzajamne utjecaje i na zanimljiv način prati unekoliko neobičan put književnih zamisli i motiva. Središnje pak poglavlje knjige donosi tri rasprave u kojima se autor bavi pitanjem recepcije hrvatske epske tradicije u mađarskoj književnosti, i ono zaslužuje posebnu pozornost. Mađarski ep Nikole Zrinskoga, praunuka hrvatskoga bana, Opsada Sigeta, čini se kao izvrsna građa za komparatističko proučavanje. Naime, iako napisano na mađarskome jeziku, na djelo je, pokazuje nam autor, snažno utjecao ep Vazetje Sigeta grada Brna Karnarutića. Lőkös nam podastire niz primjera iz kojih su vidljiva Zrinskijeva parafraziranja Karnarutićevih motiva, figura i opisa, kao i obrada iste osnovne teme. Rasprave tako promatraju ep na pozadini hrvatske epske tradicije pokazujući kako je ona, uz nezaobilazan utjecaj Vergilija i Tassa, snažno utjecala na strukturiranje Opsade Sigeta. U njoj ne odzvanjaju samo Karnarutićevi, nego posredno i Marulićevi stihovi (u kojega se ugledao zadarski epičar), pa je time veza mađarskoga djela s hrvatskom književnom tradicijom još snažnija. Nju svakako potvrđuje i onodobni prepjev epa na hrvatski Nikolina brata Petra Zrinskoga, koji se bio dobro uklopio u maticu hrvatske književnosti. Lőkös je podjednako zanimljiv i uvjerljiv kada se bavi u užem smislu povijesnim istraživanjima (npr. okolnosti Vrančićeva djelovanja u Jegri), kao i kada čita književne tekstove, otkrivajući brojne potvrde uzajamnih davanja i primanja, paralelizama, koji su se, zanimljivo, ponekad javljali i bez izravnih kontakata (podudarnosti u životopisu i opusu Menčetića i Balassija koji nisu čitali jedan drugoga, pa nisu čak ni bili suvremenici). U metodološkome pak smislu tekstovi nam pokazuju kako se određeni postupci pozitivističkoga pristupa ne mogu u potpunosti isključiti iz proučavanja književnosti. Osobito se to odnosi na istraživanja književnih pojava starijih razdoblja, gdje je utvrđivanje činjenica uporište svih daljih razmatranja. Mnoštvo intertekstualnih veza koje nam u svojim raspravama otkriva autor očekivana su posljedica intenzivne komunikacije koja se tijekom osam stoljeća življenja unutar iste državne zajednice uspostavila između dviju kultura, a koja danas pruža obilje građe za klasične komparatiste. Njima će pak na ovome polju poredbene povijesti književnosti Croatohungarica zasigurno biti nezaobilazna literatura. Luka Šeput
Komentari
Ocjena proizvoda
Još nema komentara. Budite prvi koji će komentirati.
Pošalji komentar

Ocijeni članak

Ocijeni proizvod

Vaš email koristitit će se samo u svrhu odgovaranja na Vaš komentar.
Česta pitanja
Koji je rok isporuke paketa?

Naručeni proizvodi isporučuju se u roku od 5 radnih dana. Ukoliko neki od proizvoda nije odmah dostupan za isporuku, kupac će o tome biti obaviješten u procesu kupnje. Više informacija o dostavi možete pronaći ovdje.

Dostavljate li u inozemstvo?

Da, dostavu vršimo u sve zemlje svijeta. Informacije o cijenama dostave za pojedine zemlje možete vidjeti ovdje.

Koja je cijena dostave?

Cijena dostave u Republici Hrvatskoj i Sloveniji je 4 € | 30,14 kn, a za narudžbe u iznosu većem od 55 € | 414,30 kn dostava je besplatna. Za više informacija o cijeni dostave u Hrvatskoj i u inozemstvu možete provjeriti ovdje.

Mogu li narudžbu s osobnim preuzimanjem preuzeti na dan kreirane narudžbe?

Svakom kupcu javimo kada su knjige spremne za preuzimanje pa je potrebno pričekati našu obavijest putem e-maila ili telefonskog broja koji ste ostavili kao kontakt u Vašoj narudžbi.

Ne snalazim se u webshop-u, mogu li nekim drugim putem napraviti narudžbu?

Ukoliko imate bilo kakvih problema vezanih uz web narudžbu, uvijek nas možete kontaktirati putem našeg e-maila: [email protected] i telefona: 01 6130 112. Tim putem možete napraviti i narudžbu, a potrebni podatci za narudžbu su: ime i prezime, adresa za dostavu, e-mail i telefonski broj.

Klub vjernih članova

Pravim ljubiteljima knjiga pripremili smo posebni tretman u Dominović Klubu vjernosti.

Članove našeg kluba častimo popustima i pamtimo sve njihove narudžbe.

Saznaj više

Newsletter

Prijavite se na naš newsletter i ostvarite 10% popusta prilikom prve kupnje.

Zatvori

Vaša privatnost i osobni podaci su nam bitni. Sukladno novoj Općoj uredbi o zaštiti podataka ažurirali smo naša Pravila privatnosti.

Kako bi se osigurao ispravan rad ovih web-stranica, ponekad na vaše uređaje pohranjujemo male podatkovne datoteke poznate pod nazivom kolačići.

Više o Pravilima privatnosti pročitajte ovdje.

Više o Pravilima o korištenju kolačića pročitajte ovdje.

Postavke o kolačićima možete urediti i/ili ažurirati ili obrisati prilikom svakog posjeta našoj stranici. O svemu više pročitajte u Pravilima o korištenju kolačića.

Google maps
Facebook messenger (like page)
Instagram
Sendgrid

Google analytics